Hispanic Public Relations, news,
analysis, opinions and
other musings ...

Hispanic Public Relations Blog

Translation is not just about the words on the page

This may sound obvious, and it is, but you’d be surprised at how many people don’t consider all the factors that go into translating documents and websites. There are some great tips for Spanish translation in an article by Channin Balance (Steps to Managing Spanish Language Translation , 5/4/09), on Juan Tornoe’s blog.

As we all know, writing universal translations for the Hispanic audience isn’t easy: Spanish is a language of 23 countries, and each nation brings its own slang, grammar, idioms and cultural references.  Those of us communicating to Latinos in the U.S. work to adapt materials into a “generic” or neutral Spanish that will effectively reach the cross-section of Latinos in this country. This article is a good resource for those working in the Hispanic market (or who want to), especially the “tips for success” section at the end.  I’d love to hear thoughts on other tips/advice for Spanish translations.

Tags: , , , ,

One Response to “Translation is not just about the words on the page”

  1. Darron Thell says:

    You made numerous nice ideas there. I done a search on the issue and learnt nearly all peoples will agree with your blog.

Leave a Reply